Connexion/Déconnexion Messagerie Voir mon profil Jouez au Quizz Moldunet Foire aux Questions Rechercher Liste des Moldunétiens Groupes Commandez les livres de Galadriel Waters Venez jouer au Quidditch à Oualpé Revenir à l'index de Moldunet Les Topics Indispensables Tout Rogue sur Moldunet Tout sur le TOME 6
S'inscrire

 Demandez le Chicaneur ! 
 Le Site de J.K Rowling JKROWLING.COM 


InJKRview juillet 1999 - Book links

Utilisateurs en train de lire ce sujet:0 Enregistré, 0 Invisible et 0 Invité
Utilisateurs enregistrés: Aucun
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   printer-friendly view    Moldunet Index du Forum -> L'Antre de Mrs Pince
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Ira MalfoyTribe
Administratrice
Administratrice


Age: 55
Inscrit le: 28 Fév 2004
Membre No.: 34
Messages: 5801
Posts per day: [0.74]
Localisation: Ol Doinyo Lengaï

MessagePosté le: 06 Oct 2004 11:15    Sujet du message: InJKRview juillet 1999 - Book links Répondre en citant

Juillet 1999 - Interview Joanne K. Rowling - Book Links

Citation:
Talking With . . .


J.K. Rowling by Judy O'Malley On both sides of the Atlantic, Harry Potter and the Sorcerer's Stone, first published in England as Harry Potter and the Philosopher's Stone (Bloomsbury, 1997), has been garnering prestigious awards, starred reviews, and loyal fans. Joanne Rowling, a former teacher and the author of what will be a series of seven books about Harry Potter, toured the United States in October 1998. During her stay in Chicago, she spoke with me about her purposes in writing these books, the second of which, Harry Potter and the Chamber of Secrets, was released in this country in June 1999 by Scholastic and is receiving praise and positive reviews equal to those for the first Harry. The third book in the series, Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, will be published in the United States by Scholastic in fall 1999.

JOM: Were your observations of children and their responses to humor factors in your choice of topics for Harry Potter?

Rowling: I'm often asked if I wrote about this character because I had a daughter or if it came out of my teaching. But I hadn't had my daughter yet when I started these stories, and I wasnÕt teaching at the time. The kid's point of view comes from my memories of what it was really like to be a kid, rather than a response to what I think that kids might want to read. My sense of humor was called 'ruthless' by the English newspaper The British Guardian. That took me aback slightly. Some of the humor in the book really is quite black, but then that is suitable for the subject matter when you're talking about ghosts and ferocious creatures.

JOM: In this country, we've recently seen many novels for young people that have been termed 'bleak' in their preoccupation with serious personal and social problems. Did you intentionally take another direction with Harry Potter?

Rowling: Yes, that's what I'm trying to do with the books in this series. They could be seen as an antidote to all of the grim books. There has been the same trend in publishing in Great Britain. We've had a glut of very realistic, gritty, very bleak books. Some of them are brilliantly written and I think it would be a tragedy if they weren't being written. Having said that, though, I don't think Harry is an entirely frivolous book. There are difficult things that we see Harry go through-bereavement is a very obvious one-but it's not an 'issues' book in the sense that you would sit down after reading it and think about what this book deals with, what it attempts to explain. You see Harry coming to terms with things in his life, and I hope that all of that is integral to the story. But, it's not meant to be the main thrust of the story. And, I think that in a badly written realistic, gritty book that feeling of grinding away at a point is stamped on every page.

JOM: As you've heard from and spoken to American children, do you find they relate as easily to your characters and setting as British readers do?

Rowling: Apparently they do, and really that doesn't surprise me. Actually, the book takes place in a very different context from even what most English and Scottish children would have experienced. I wasn't educated in boarding school and have no inner knowledge of boarding schools. I was educated at what we call state school, a day school that you would call public school here. So, Hogwarts is obviously a fantastical place. And the idea that children may have to reach a bit to understand what a prefect is really is not that difficult. And, human nature-and kid nature-is universal.

JOM: Were many changes made by your editor in America before the first book was released here?

Rowling: My American editor, Arthur Levine -who I think is brilliant- and I agreed on this point. We set down ground rules that we would make changes only in cases in which we both thought that what I had written would create an erroneous picture in an American child's mind. Initially, I did think, 'I don't want them to change a word.' But then, I realized that attitude was akin to expecting French children to all learn English perfectly before they can read my book. We translate this and other books for people who speak other languages and think nothing of it. But, if I use the word jumper to mean a sweater, an American child will see Harry wearing something completely different and embarrassing for a boy to wear in this country. So, I don't really feel that I'm selling out my art if I change that word. There are places in the book where if we didn't make changes, the American child would definitely miss the joke or miss the point, while an Italian or French reader wouldn't. The translator would have put the appropriate word right there for them. We really changed very little, but every change was for just that reason: I felt and Arthur felt that without such changes we would be tripping readers up unnecessarily.

JOM: The title of the first book was also changed from that of the English publication, Harry Potter and the Philosopher's Stone. The substitution of Sorcerer's Stone emphasizes the focus on magic and wizardry. Have you had any reactions from parents or other adults who object to the treatment of occult subjects in your books?

Rowling: I expected that same reaction in Britain, although from what I've heard in the American media, I don't think there is quite the same degree of anxiety about these things in Britian. If this subject offends people, that isnÕt what I want to do, but I don't believe in censorship for any age group, and this is what I wanted to write about. The book is really about the power of the imagination. What Harry is learning to do is to develop his full potential. Wizardry is just the analogy I use. If anyone expects it to be a book that seriously advocates learning magic, they will be disappointed. Not least because the author does not believe in magic in that way. What IÕm saying is that children have power and can use it, which may in itself be more threatening to some people than the idea that they would actually learn spells from my book.

JOM: Do you think children consciously pick up on the levels of meaning in the book?

Rowling: Definitely some do, because I've met them. In fact, I met a boy this morning who asked me the question I had thought everyone would ask me when the book was published, but this was the first time it's come up. He said to me, 'If Harry's aunt and uncle hate him so much, why don't they just throw him out ? 'Well, that's a very shrewd point, and it will only be explained in book five. But, I had expected to have to explain that on a daily basis as the book became popular. I kept wondering why no one had asked, as I would want to know that if I were a reader. So, finally, Dennis in Chicago realized that this was a fundamental question that needs answering. He's right, and he'll find out in book five.

JOM: Did you know from the beginning that Harry Potter would have to be a series of books?

Rowling: Yes, I planned it to be a series from the very start, and when I first met my British editor face-to-face, I knew that, at some point during that first lunch meeting, I would have to say, very tentatively, 'Do you think you might want a sequel . . . or two? Because, basically, I have planned seven.' Bits of some of them were already written even then, so I kept thinking, please want more. Thank God, after the first course, he turned to me and said, 'So, obviously we're thinking sequels.' And I was so relieved. I think I said something like, 'Well, yes, I think I can probably manage one-or six.' And he was fine with that plan. There are a couple of unexplained questions at the end of each of the books, so the story can go on. As I imagine it, there will be seven years at wizard's school, then Harry is a fully qualified wizard and it is then that heÕs allowed to use magic outside school. So, you'll see him into his final year at Hogwarts. The final chapter of the seventh book is written. That's for my own satisfaction, so that I know where IÕm going as I write the other books. And that last chapter deals with what happens to the survivors afterward. Because there will be deaths.

JOM: Harry is very subversive in how he gets back at his terrible relatives. HeÕs a fully developed character, not a victim or saint.

Rowling: Yes, he wants to get back at Dudley. He's a human boy, and we the readers want him to get back at Dudley. And, in the long term, trust me, he will. But Harry is also innately honorable. He's not a cruel boy. He's competitive, and he's a fighter. He doesn't just lie down and take abuse. But he does have native integrity, which makes him a hero to me. He's a normal boy but with those qualities most of us really admire.

JOM: You must have had an essential belief in this character and his story from the very beginning?

Rowling: That's true, and it was the first time I really, really believed in something I'd written. Prior to this work, I'd never tried to get anything published because I just knew when I would reread it that it wasn't good enough. But this book I loved more than anything I'd ever done before. I loved the characters so much, they just had to grow up.

JOM: Did you anticipate that the book would have as much appeal for adults as it does for children?

Rowling: That was a bit of a shock to me because I'd been writing for adults before and the manuscripts were never publishable. Then, I write what I think is a child's story-although really I wrote it for me, primarily for me. In fact, when I first started writing, I think I was thinking too much about the children who would read it. So, I thought, okay, just write it for yourself. And that was the right decision, because then, as a writer, you can't talk down to your audience. When fan letters started coming in to both publishers, in Britain and in the U.S., many were from adults who weren't even saying, 'My daughter read it,' but they were saying things like, 'I bought it, I read it, I love it. Can I join the fan club?' And those comments were from a woman who was 60 years old. That was amazing.

JOM: The complexity of the background information in Harry Potter shows great respect for what the child reader will understand. Are you ever challenged on that point by adults?

Rowling: Yes, people often want to know if I think kids get everything in the book. I say, 'So what if they don't?' They're getting enough to enjoy it, and if they love the book, they'll read it again. And, if they get a joke on the second reading that they didn't understand the first time through, that's wonderful. It's another treat for them. That's how it was for me with the books I read when I was very young. I certainly didn't understand every word. But then I'd want to reread them when I could get more of the meanings. But, in any case, there are definitely children of just eight or nine who seem to have gotten everything in the book. The proof that we should not underestimate children is all around us, but we still persist in doing it.

JOM: Do children seem to pick up on this emphasis on children gaining their own power and having some control over circumstances? Rowling: I think that, in a nutshell, is why they like the book. It deals with a very common fantasy for a lot of children: I must be special. These people cannot be my parents! I think we all go through that to some extent. It's just a normal part of growing up. We all want to be different. And, however happy children are, however well looked after, children are incredibly powerless. Someone else is always calling the shots, whether it be a parent, teacher, or older sibling. So, they love the idea that you can break out of that. That's one reason Hogwarts had to be a boarding school-so the main characters would be mainly with their peers without parental intervention.

JOM: Are you ever surprised by what people find in this book?

Rowling: I've had some time to stand back from the first book and I can now talk about it far more objectively than I could when I was writing it. I've had various accusations leveled at me. Some people have said that it's very traditional. Now, there are elements in the story that are undoubtedly very traditional. In many children's books, you will find the same basic pattern that occurs in fairy tales. There are good reasons why fairy tales endure. They appeal to us on such a subconscious and emotional level. I think you could say many of the same things about Harry. You have the changeling, you have the wicked stepparents (even though one of them is a blood relative, in Harry's case). You even have an ugly brother, in a way. But I certainly did not sit down and think about incorporating all of those elements. It all came from inside. I sweated blood over that story to make it work, but it really came from my heart. Only later can you start analyzing it. But you can overanalyze, too. I had a woman tell me it was clear to her that Harry was so abused that he becomes schizophrenic, and that everything that happens from the point of the arrival of the letters about Hogswart is his own escape into a sort of torture-fantasy. I tried to be polite and say something like, 'Well, that would be one way of looking at it, I guess.' But I was kind of scared. One of the nicest things about writing for children is that you don't find them deconstructing novels. Either they like it or they don't like it.

JOM: Is it a bit daunting to have had so much popular success with the first book when you know there are six more that will be compared with it and with each other?

Rowling: Oh, yes. It was terrifying. And people are bound to have favorites. I have my favorite of the Narnia books. And, there's bound to be one of this series that people like less than the others. I can cope with that. But, I still feel like I stepped through the looking glass. I still can't believe the book is published, that I'm sitting here talking with you about it. The scariest moment for me was when the deal with Scholastic came through. I was getting a lot of publicity for the first book in Great Britain, as the book just really took off when I won the Smarties Prize, which is probably the most prestigious English children's book award. So, that gave it a huge jolt, and the profile started being raised. Then, with the sale of the book to Scholastic, too, I just got incredibly scared and was blocked for about a month. I couldn't write at all then, and I went from having been very happy with book two to thinking it wasn't good enough, it didn't match up to the first one. Now, as I stand back from the second book, since it's a year later and I've just finished the third, I think number two is maybe better, in fact, than the first one. It's done very well in Britain and just came out in America. And, I have to say that the American edition of Harry Potter and the Sorcerer's Stone is my favorite. I've seen six different editions, and I love them all because they are all my book. But the Scholastic cover looks most like the way I had fantasized that the book would look before it was published. To me, it looks magical. It looks like a spell book because of the colors and the style of the illustration.

JOM: Are you thinking yet about what comes after Harry's last book?

Rowling: I've thought about it. I have a few ideas sitting in my filing cabinet at home. Maybe I'll go back and do something with them, but maybe when I go back to them, I'll find out they're complete rubbish. Harry is my full-time job at the moment. I really don't have much brain space to think about other projects. I don't know if whatever comes next will be for children. But, if I end up being a children's writer, that will be fine for me, because I don't at all see children's literature as substandard or adult books as a peak of achievement. But, equally, if the next idea that enthused me this much were for adults, then I'd do that. The things I'm best at writing are the things I absolutely adore. So, I have to wait for the idea to come. Some writers can take a nutshell idea from a publisher and go away and do that book very well. That's a particular kind of gift that might stray more into journalism. But I know I couldn't do that. The idea has to grip me from the start like Harry did.
 


Source : Quick-Quote-Quill
http://www.quick-quote-quill.org/
_________________
La mort est plus légère qu'une plume, le devoir plus lourd qu'une montagne.

• al'Lan Mandragoran • (et quelques plagiaires)


Moldunet, le forum de secours : http://solange.orkiller.free.fr/forum/


Dernière édition par Ira MalfoyTribe le 06 Nov 2004 17:56; édité 3 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Noon
Grande Modératrice
Grande Modératrice



Inscrit le: 14 Avr 2004
Membre No.: 102
Messages: 3814
Posts per day: [0.49]
Localisation: Étinreté'l ed riorim ud étôc ertua'l ed

MessagePosté le: 05 Nov 2004 23:00    Sujet du message: Répondre en citant

Juillet 1999 - Interview de Joanne K. Rowling - Book Links
Parlons avec . . .

J.K. Rowling par Judy O'Malley. Des deux côtés de l’Atlantique, HP et la Pierre Philosophale, publié en Angleterre sous le titre Harry Potter and the Philosopher's Stone (Bloomsbury, 1997), a récolté de prestigieuses récompenses, des critiques élogieuses, et des fans fervents. Joanne Rowling, ex-enseignante et auteur de ce qui sera une série de sept livres sur Harry Potter, a visité les USA en Octobre 1998. Au cours de son séjour à Chicago, elle a parlé avec moi sur les raison pour lesquelles elle écrit ces livres, dont le second, HP et la Chambre des Secrets, a été distribué dans ce pays en Juin 1999 par Scholastic et elle reçoit des appréciations et éloges équivalentes à celles pour le premier Harry. Le 3e livre de la série, HP et le Prisonnier d'Azkaban, sera édité aux USA par Scholastic ià l’automne 1999.

JOM: Est-ce que votre observation des enfants, et leurs réactions à l’humour ont influencé votre choix des thèmes de Harry Potter?

Joanne K. Rowling: On me demande souvent si j’ai créé ce personnage parce que j’ai une fille, ou si ça vient de mon expérience d’enseignante. Mais je n’avais pas encore ma fille quand j’ai commencé à écrire ces livres, et je n'enseignais pas non plus. Le point de vue du garçon vient de mes souvenirs ce que c’est que d'être un enfant, plus qu’une réponse à ce que les enfants pourraient avoir envie de lire. Mon sens de l’humour a été décrit comme “sans pitié” par le journal “The British Guardian”. Ca m’a un peu surpris. Il y a bien de l’humour très noir dans le livre, mais c’est adapté avec le sujet, quand vous parlez de fantômes et de créatures féroces.

JOM: Dans ce pays, nous avons vu récemment beaucoup de romans pour enfants ou ados, qualifiés de “glacés” par les préoccupations sur des problèmes personels graves et des des questions sociales. Comptez-vous prendre une autre direction avec Harry Potter?

Joanne K. Rowling: Oui, c’est ce que j’essaie de faire avec les livres de cette série. Ils peuvent être vus comme un antidote à tous les livres tristes et sombres. Il y a la même tendance dans l’édition britannique. Il y a eu une surabondance de livres très réalistes, ternes et très sombres. Certains sont brillamment écrits et je pense que ça aurait été dommage qu’ils ne soient pas écrits. Malgré tout, je ne pense pas que Harry soit un livre frivole. Il y a des choses graves que nous voyons Harry traverser - le deuil est une des plus évidentes - mais ce n’est pas un livre basé sur des “problèmes”, dans le sens que vous pouvez lire le livre et ensuite réfléchir sur les thèmes abordés, sur ce que le livre veut expliquer. Vous voyez Harry apprendre à vivre avec ses problèmes, et j’espère que chacun est intrinsèque à l’histoire. Mais ce n’est pas le fil conducteur principal de l’histoire. Et, je pense que dans un livre réaliste et sombre mal écrit, ce sentiment d’enfoncer la tête des gens dans un problème particulier est répété à chaque page.

JOM: Comme vous avez entendu des enfants américains, et leur avez parlé, pensez-vous qu’ils s’identifient aussi bien que les lecteurs britanniques aux personnages et aux lieux ?

Joanne K. Rowling: Apparemment oui, et ça ne me surprend pas vraiment. En fait, le livre se déroule dans un contexte très différent de ce que même des lecteurs écossais et anglais connaissent. Je ne suis pas allée en pension, et je n’ai aucune information interne sur ce qui s’y passe. Je suis allée à ce qu’on appelle une école “d’État”, une école en externat que vous appeleriez école publique ici. Donc, Poudlard est clairement un lieu imaginaire. Et l’idée que les enfants doivent faire un petit effort pour comprendre ce qu’est un préfet n’est pas si difficile. Et la nature humaine, et la nature des enfants, c’est universel.

JOM: Y a-t-il eu beaucoup de changements faits par votre éditeur en Amérique avant que le premier livre ne paraisse là-bas?

Joanne K. Rowling: Mon éditeur américain, Arthur Levine - Dont je pense qu’il est brillant- et moi étions d’accord sur ce point. Nous avons établi comme règle de départ que nous ne changerions rien si nous n’étions pas tous les deux certains que le texte original créeraient une erreur d’interprétation chez les enfants américains. Initialement, je pensais 'Je ne veux pas changer un seul mot'. Mais depuis, j’ai réalisé que cette attitude, c’est comme vouloir que les Français apprennent tous parfaitement l’anglais avant de pouvoir lire mon livre. On traduit tous les jours ces livres, et d’autres, pour des gens qui ne parlent pas l’anglais, et ça ne nous fait rien. Mais, si j’utilise “jumper” à la place de “sweater”, un enfant américain imaginera Harry avec une barbotière, pas avec un pull. Donc, je n’ai pas l’impression de vendre mon âme si je change ce mot. Il y a des endroits dans le livre où, si nous n’avions pas fait des changements, les enfants américains n’auraient pas compris la blague ou l’intérêt du passage, alors que ce ne serait pas le cas pour un lecteur italien ou français. Le traducteur aurait mis le mot adéquat pour eux. Nous n’avons vraiment changé que très peu de choses, mais chaque changement était justifié: J’avais l’impression, et Arthur aussi, que si nous ne faisions pas ces modifications, nous rendrions les choses inutilement difficiles pour le lecteur.

JOM: vous avez aussi changé le titre du premier livre par rapport à la l’édition anglaise, HP et la Pierre Philosophale. La substitution en “Sorcerer's Stone” met un accent fort sur la magie et la sorcellerie. Vous avez eu des remarques de parents ou autres adultes sur votre façon de traiter les objets occultes dans vos livres?

Joanne K. Rowling: Je m’attendais à la même réaction qu’en Grande-Bretagne, même si j’avais entendu dans les media que l’anxiété à propos de ce genre de chose n’est pas aussi extrême ici que là-bas. Si j’ai offensé quelqu’un avec ce sujet, ce n’était pas mon intention, mais je crois pas que la censure de quel que groupe que ce soit soit une bonne chose, et c’est là-dessus que je veux écrire justement. Le livre parle en fait du pouvoir de l’imagination. Ce que Harry apprend c’est à développer tout son potentiel. La sorcellerie, c’est seulement l’analogie dont je me sers. Si qui que ce soit s’attend à ce que j’écrive un livre qui encourage sérieusement à se mettre à la magie, ils seront déçus. Pour le moins, parce que l’auteur elle-même ne croit pas à ce genre de magie. Ce que je veux dire c’est que les enfants ont du pouvoir, et peuvent l’utiliser; rien que ça, c’est peut-être plus menaçant pour certaines personnes que l’idée que les enfants puissent vraiment apprendre des sorts dans mon livre.

JOM: Vous croyez que les enfants saississent consciemment tous les niveaux de compréhension du livre?

Joanne K. Rowling: Certains le font, c’est certain, je les ai rencontrés. En fait, j’ai rencontré un garçon qui m’a posé la question dont je ne pensais que tout le monde me poserait à la sortie du livre, mais ça a été la première fois qu’on me l’a posée. Il m’a demandé: “Si l’oncle et la tante de Harry le haïssent tant que ça, pourquoi ils ne l’ont pas simplement mis à la porte?”. Et bien c’est un point très judicieux, et ça sera expliqué seulement dans le livre 5. Mais je pensais que je devrais l’expliquer une fois par jour à mesure que le livre devenait populaire. Je n’arrête pas de me demander pourquoi personne ne pose cette question, parce que c’est ce que je voudrais savoir en tant que lecteur. Donc, finalement, Dennis de Chicago a réalisé que c’était une question fondamentale à laquelle on devait répondre. Il a eu raison, et il saura dans le livre 5.

JOM: Saviez-vous dès le début que Harry Potter serait une série?

Joanne K. Rowling: Oui, j’ai planifié tout pour que ce soit une série dès le tout début, et quand j’ai rencontré mon premier éditeur britannique en chair et en os, je savais qu’à un moment au cours de cette rencontre, il faudrait que je lui demande, avec prudence, “Pensez-vous que vous pourriez vouloir une suite, ou même deux? Parce que, basiquement, j’en ai prévu 7”. Certaines parties des autres livres étaient déjà écrites dès ce moment-là, alors je n’arrêtais pas de penser “S’il vous plaît, acceptez les suivants”. Dieu merci, après le premier plat, il s’est tourné vers moi et a dit “Donc clairement, il y aura des suites”. Et j’étais si soulagée. Je crois que j’ai dit quelque chose comme “Oui, effectivement, je peux sûrement en faire un de plus- ou six.”Et il était d’accord avec ce plan. Il y a quelques questions non résolues à la fin de chaque livre, pour que l’histoire puisse continuer. Ce que j’imaginais, c’est qu’il y aurait sept années à l’école des sorciers, puis Harry sera un sorcier pleinement qualifié, et c’est alors qu’il sera autorisé à faire de la magie en dehors de l’école. Donc, vous le verez dans sa dernière année à Poudlard. Le dernier chapitre du 7e livre est déjà écrit. C’est pour ma propre satisfaction, comme ça je sais où je vais pendant que j’écris les autres livres. Et le dernier chapitre ne raconte que ce qui arrive après aux survivants. Parce qu’il y aura des morts.

JOM: Harry est assez rebelle dans sa façon dont il se venge de ses oncle, tante et cousin. Il est un personnage pleinement développé, ni victime ni ange.

Joanne K. Rowling: Oui, il veut rendre la monnaie de sa pièce à Dudley. Ce n’est qu’un humain, et nous lecteurs voulont aussi rendre la monnaie de sa pièce à Dudley. Et, sur le long terme, croyez-moi, il va le faire. Mais Harry est intrinsèquement quelqu’un d’honnête. Il n’est pas cruel. Il apprécie la compétition, et c’est un combattant. Il ne se laisse pas marcher dessus. Mais il est foncièrement intègre, ce qui en fait un héros à mes yeux. C’est un garçon normal mais avec ces qualités que nous admirons tous.

JOM: Vous aviez certainement foi dans votre perso et son histoire depuis le début, non?

Joanne K. Rowling: C’est vrai, et c’est la première fois que j’ai cru en quelque chose que j’avais écrit. Avant ça, je n’avais jamais essayé de faire publier quoi que ce soit parce que je savais quand je le relisais que ça n’était pas assez bon. Mais ce livre, je l’ai aimé plus que quoi que ce soit que j’ai fait avant. J’ai tellement aimé les personnages, il fallait les faire se développer.

JOM: Aviez anticipé que le livre attirerait autant les adultes que les enfants?

Joanne K. Rowling: Ca m’a un peu fait un choc, parce que j’avais essayé d’écrire pour les adultes avant, et rien n’était publiable. Et là, j’écris ce livre en pensant que c’est une histoire pour les enfants - même si je l’ai écrit pour moi, d’abord pour moi. En fait, quand j’ai commencé à écrire la toute première fois, je crois que je pensais trop aux enfants qui allaient lire le livre. Donc, je pensais “D’accord, je vais juste écrire pour moi”. Et c’était la bonne décision, parce que, en tant qu’écrivain, vous ne pouvez pas vous mettre à la place de votre lectorat. Quand les lettres de fans ont commencé à arriver aux deux éditeurs, en Grande-Bretagne et aux USA, beaucoup venaient d’adultes qui ne disaient même pas “Ma fille l’a acheté”, mais qui disaient “Je l’ai acheté, je l’ai lu, et j’ai adoré. Je peux rejoindre le fan club?”. Et ça venait d’une femme de 60 ans. C’est phénoménal.

JOM: La complexité des informations en arrière-plan, démontre un grand respect de ce qu’un enfant peut comprendre en lisant. Est-ce que les adultes vous posent des questions là-dessus?

Joanne K. Rowling: Oui, les gens veulent souvent savoir si je pense que les enfants comprennent tout du bouquin. Je leur dis “Et s’ils ne le comprenaient ?” Ils en cromprennent assez pour apprécier le livre, et s’ils l’aiment, ils le reliront. Et, s’ils comprennent la blague à la seconde lecture, qu’ils n’avaient pas comprise la première fois, c’est super. C’est une nouvelle surprise pour eux. C’est ce qui c’est passé avec les livres que j’ai lus enfant. Je ne comprenais certainement pas tout. Mais alors je désirais les relire quand j’étais capable d’en comprendre plus. Mais en tout cas, ce sont vraiment les enfants de 8 ou 9 ans qui semblent avoir tout compris du livre. La preuve qu’on ne devrait pas sous-estimer les enfants est omniprésente, mais on continue à le faire quand même.

JOM: Est-ce que les enfants saisissent l'accent que vous mettez sur le fait qu'ils doivent gagner leur propre pouvoir et un certain contrôle sur les événements?

Rowling: Je crois, en résumé, que c'est pour ça qu'ils aiment le livre. Il joue d'un rêve fréquent des enfants: "Je suis quelqu'un de spécial. Ces personnes ne peuvent pas être mes parents!" Je crois qu'on passe tous par cette phase dans une certaine mesure. C'est une de ces choses universelles qui font qu'on grandit. Nous voulons tous être différents. Et, aussi heureux que soient les enfants, aussi bien soignés qu'ils soient, les enfants ont vraiment très peu de pouvoir. C'est toujours quelqu'un d'autre qui tire les ficelles, parent, enseignant ou frères et soeurs aînés. Donc, ils aiment l'idée qu'on puisse briser ce carcan. C'est une des raisons pour lesquelles Poudlard devait être un pensionnat pour que les personnages principaux puissent se retrouver entre égaux, sans intervention parentale.

JOM: Avez-vous jamais été prise au dépourvu par ce que les gens voient dans les livres?

Joanne K. Rowling: J’ai eu le temps de prendre du recul par rapport au livre 1, et je peux maintenant en parler bien plus objectivement que quand j’étais en train de l’écrire. Diverses accusations m’ont été adressées. Certains le trouvent très traditionnel. C’est sûr que certains éléments sont indiscutablement traditionnels. Dans beaucoup de livres pour enfants, vous retrouvez le même schéma de base que dans les contes de fées. C’est une des bonnes raisons pour lesquelles les contes de fées se perpétuent. Ils nous interpellent sur un tel niveau inconscient et émotionnel. Je crois qu’on peut dire beaucoup de choses similaires sur Harry. Vous avez le changeling, vous avez les beaux-parents malveillants (même si l’une d’entre eux est une parente par le sang, dans le cas de Harry). Vous avez le frère disgrâcié, en un sens. Mais je ne me suis vraiment pas assise et mis à réfléchir sur une façon pour intégrer tout ça. Ca vient de l’intérieur. J’ai sué sang et eau pour que cette histoire fonctionne, mais ça vient vraiment du fond du coeur. Ce n’est que plus tard que vous pouvez commencer à analyser, et à le sur-analyser aussi. Il y a une femme qui m’a dit que pour elle, il était clair que Harry subit tant de mauvais traitements, qu’il devient schizophrène, et tout ce qui se passe à partir de l’arrivée de la lettre de Poudlard est sa façon de s’échapper dans une sorte de fantaisie torturante. J’ai essayé de rester polie et de dire “Oui, c’est une des façons de voir les choses, je suppose”. Mais j’étais assez effrayée. Une des choses les plus agréables quand on écrit pour les enfants, c’est qu’il ne se mettent pas à déconstruire le roman. Ils l’aiment ou pas.

JOM: N’est-ce pas un peu intimidant d’avoir eu autant de succès populaire avec le premier livre alors qu’il y en a encore 6 à écrire, dont vous savez qu’ils seront comparés avec le premier et entre eux?

Joanne K. Rowling: Oh, oui. C’était terrifiant; Et les gens ont toujours leur préféré. J’ai mon préféré parmi les chroniques de Narnia. Et ils ont toujours leur moins aimé. Je peux y faire face. Mais, j’ai quand même l’impression d’avoir traversé de l’autre côté du miroir. Je n’arrive toujours pas à croire que le livre est paru, que je suis assise là à vous en parler. Le moment le plus effrayant, ça a été le marché avec Scolastic. Je recevais plein de pubs pour le premier livre en Grande-Bretagne, car le livre n’a vraiment décollé que quand j’ai remporté le Smarties Prize, qui est probablement la plus prestigieuse des récompenses anglaises pour les livres pour enfants. Ainsi, ça a donné une grande impulsion, et tout a commencé à aller crescendo. Ensuite, il y a eu la vente du livre à Scholastic, aussi, ça m’a complètement paniquée et bloquée pendant environ un mois. Je n’arrivais pas du tout à écrire, et je passais d’un grand contentement à propos du livre à la pensée qu’il n’était pas assez bon, qu’il n’était pas du niveau du premier. Maintenant, alors que je prends du recul par rapport au second, parce qu’il s’est écoulé un an et que je viens de finir le 3e, je pense que le 2e était, en fait, meilleur que le premier. Il est bien avancé en Grande-Bretagne, et vient de sortir aux USA. Et je dois dire que l’édition américaine de HP et la Pierre Philosophale est ma favorite. J’ai vu six éditions différentes, et chacune me plaît, parce que toutes sont mon livre. Mais les couvertures de Scholastic ressemblent plus à ce que j’imaginais pour le livre avant qu’il soit publié. Pour moi, elles ont un petit air magique. On dirait un livre de sorts à cause des couleurs et du style de l’illustration.

JOM: Avez-vous déjà réfléchi à ce qui se passera après le dernier Harry Potter?

Joanne K. Rowling: J’y ai réfléchi. J’ai quelques idées qui m’attendent dans une commode à la maison. Peut-être que je reviendrai à certaines et en ferai quelque chose, mais peut-être que lorsque j’y reviendrai, je trouverai que ce sont des imbécillités. Harry est pour le moment un travail à temps plein. Il ne me reste vraiment plus beaucoup de place dans le cerveau pour penser à d’autres projets. Je ne sais pas si ce qui viendra ensuite sera pour les enfants. Mais, si je finis par être un auteur pour enfants, ça me conviendra, parce que je ne vois pas la littérature enfantine comme un sous-produit ou la littérature adulte comme un sommet de réussite. Mais, de même, si le prochain projet qui m’enthousiasmait autant était pour les adultes, alors c’est ce que je ferai. Les choses que j’écris le mieux sont les choses que j’adore vraiment. Donc, je dois attendre que l’idée vienne. Certains auteurs sont capables de prendre l’idée embryonnaire d’un éditeur et d’aller mettre ça dans un bon bouquin. C’est un don particulier, qui se rapproche plus du journalisme. Mais je sais que je ne sais pas faire ça. L’idée doit me prendre aux tripes dès son origine, tout comme l’a fait Harry.
_________________
Mon MMO préféré (cliquez pour en savoir plus wink):
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ira MalfoyTribe
Administratrice
Administratrice


Age: 55
Inscrit le: 28 Fév 2004
Membre No.: 34
Messages: 5801
Posts per day: [0.74]
Localisation: Ol Doinyo Lengaï

MessagePosté le: 06 Nov 2004 17:56    Sujet du message: Répondre en citant

Traduit.
_________________
La mort est plus légère qu'une plume, le devoir plus lourd qu'une montagne.

• al'Lan Mandragoran • (et quelques plagiaires)


Moldunet, le forum de secours : http://solange.orkiller.free.fr/forum/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   printer-friendly view    Moldunet Index du Forum -> L'Antre de Mrs Pince Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Thèmes créé par Perfect RPG Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com


Le site officiel de J.K.Rowling Compteur de visites Les Indices Inextricables de Galadriel Waters
Mentions légales: Ce forum est officiel. Toutes les citations de Galadriel Waters lui appartiennent ainsi qu'à Wizarding World Press. Ce forum est autorisé, approuvé et supporté par G. Waters et Wizarding World Press. Ce forum n'est pas autorisé, approuvé ou supporté par JK Rowling, ses éditeurs, ou les détenteurs de ses licences. Toute utilisation des marques déposées ou noms de personnages doit être faite uniquement dans un but d'analyse ou de parodie, et non dans un but commercial. Tout ce qui est en rapport avec G.Waters est la propriété de Wizarding World Press. Tout ce qui est en rapport avec les publications de JK Rowling est la propriété de Scholastic Books (U.S), Bloomsbury Publishing (UK), Raincoast Books (Canada) et Gallimard (France). Tout ce qui est en rapport avec les films "Harry Potter" appartient à la Warner Bros. Le nom et la marque déposée Harry Potter sont la propriété de Warner Bros. Les noms HP Sleuths, HP Super Sleuth et HP Sleuth Club sont la propriété de WWP. Toutes les citations et traductions concernant les livres de Galadriel Waters lui appartiennent en propre et seront effacées dès la sortie en version française des livres "Ultimate Unofficial Guide to the Mysteries of Harry Potter" et "New Clues to Harry potter: Book 5", que Moldunet vous encourage vivement à acquérir dès maintenant en version originale.