Connexion/Déconnexion Messagerie Voir mon profil Jouez au Quizz Moldunet Foire aux Questions Rechercher Liste des Moldunétiens Groupes Commandez les livres de Galadriel Waters Venez jouer au Quidditch à Oualpé Revenir à l'index de Moldunet Les Topics Indispensables Tout Rogue sur Moldunet Tout sur le TOME 6
S'inscrire

 Demandez le Chicaneur ! 
 Le Site de J.K Rowling JKROWLING.COM 


Les titres de trois chapitres

Utilisateurs en train de lire ce sujet:0 Enregistré, 0 Invisible et 0 Invité
Utilisateurs enregistrés: Aucun
Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   printer-friendly view    Moldunet Index du Forum -> JKRowling.com
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
jun misugi
Sixth Year
Sixth Year



Inscrit le: 03 Avr 2004
Membre No.: 77
Messages: 272
Posts per day: [0.04]

MessagePosté le: 31 Oct 2004 15:46    Sujet du message: Les titres de trois chapitres Répondre en citant

Suite aux énigmes de la fameuse porte du site officiel de JKRowling, cette dernière nous a donné des infos sur le tome 6. Et quelles infos ?

Trois titres de chapitres officiels du tome 6 : Harry Potter et le Prince au Sang-Mêlé. Vous les trouverez ci-dessous.

Ce topic sera consacré à ces titres.
Pas seulement pour les trois chapitres que nous connaissons mais éventuellement si d'autres sont révélés par la suite. J'imagine très bien que Rowling, à la suite de la nouvelle énigme de la porte fermée, nous en redonnera d'autres.

Voici dont les 3 chapitres en exclusivité :

- chapitre 2 : Spinners end
- chapitre 6 : Draco's detour
- chapitre 14 : Felix felici

A chaque nouveau titre officiel de chapitre, je le rajouterai donc ici.

edit : suite a la revelation, j'ai corrigé le site du chapitre 2. Merci Ira pour ce precision.
_________________
Quand, j'argumente ou contre-argumente une théorie, je ne cherche pas à faire du mal à quelqu'un ni à entendre que j'ai toujours raison. Clin d'oeil


Dernière édition par jun misugi le 04 Nov 2004 11:35; édité 5 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
badger leader
Membre de l'Ordre du Phénix
Membre de l'Ordre du Phénix



Inscrit le: 27 Juil 2004
Membre No.: 253
Messages: 568
Posts per day: [0.07]

MessagePosté le: 31 Oct 2004 16:14    Sujet du message: Répondre en citant

Bon alors

- chapitre 2 : spinner end = impasse de la fileuse
- chapitre 6 : Draco's detour = le detour le drago
- chapitre 14 : Felix felici = le bonneur de felix (libre inspiration de mes notions de latin)
_________________
Which way is the enemy's gate?
DOWN!

Il vole!

D-VO-Vivant(mais sans pouvoir)


Dernière édition par badger leader le 31 Oct 2004 16:33; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
jun misugi
Sixth Year
Sixth Year



Inscrit le: 03 Avr 2004
Membre No.: 77
Messages: 272
Posts per day: [0.04]

MessagePosté le: 31 Oct 2004 16:28    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Chapitre 2 : Spinner end


End signifie Fin et Spinner signifie : soit fileur soi fauchaux soi essoreuse ou soit torniquet.

Je peux vous dire que je ne comprenais pas ce titre car les mots cité n'ont aucun sens avec le mot fin. Avant de dire n'importe quoi, je préféère le laisser de coté. Mais si quelqu'un comprenait, n'hesiter pas a fair part

Citation:
Chapitre 14 : Felix Felicini


Surement un nouveau personnage mais qui exactement ? Un nouveau professeur de defense contre les force du mal ? ou un nouveau ministre.

Maintenant l'autre chapitre dont vous allez beaucoup surprendre.

Citation:
chapitre 6 : Draco's detour en français "le détour de Draco"


"Detour" en anglais veut dire détour en français aussi. Or en français, son sens signifié devier ou on peut autrement dire changer de direction ou encor changement du camps.

Donc cela signifié que Draco va changer de camps. Qu'en pensez vous ?mais attention cela peut avoir d'autre interpretation.

Mais si c'est le cas, j'ai du mal a croire car n'oubliez pas combien il a été odieux notamment dans le tome 5. Enfin, on verra bien.

Voila, j'ai mis mon analyse ici, pour ne pas melanger avec les autres.

Citation:
- chapitre 2 : spinner end = impasse de la filleuse


Et que veut dire ce titre, exactements ?

Citation:
- chapitre 14 : Felix felici


Je crois que tu t'ai trompé, c'est Felix Felicis. Felicis doit être son nom de famille.
_________________
Quand, j'argumente ou contre-argumente une théorie, je ne cherche pas à faire du mal à quelqu'un ni à entendre que j'ai toujours raison. Clin d'oeil


Dernière édition par jun misugi le 01 Nov 2004 12:12; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
badger leader
Membre de l'Ordre du Phénix
Membre de l'Ordre du Phénix



Inscrit le: 27 Juil 2004
Membre No.: 253
Messages: 568
Posts per day: [0.07]

MessagePosté le: 31 Oct 2004 16:43    Sujet du message: Répondre en citant

Je vous laisse vous amusez à trouver les indices.
moi j'ai commencé à "traduir" des que tu as posté les titres sur le forum.

Pour moi le premier est le nom d'une rue. Ou plutôt d'une impasse. j'ai choisie fileuse au lieux de fileur (une /un ) par pure commodité.

Fait attention pour le chapitre 6. "Détour" est vague comme mot et je n'ai pas vraiment trouvé de traduction possible avec l'alignement d'une personne.

Quand au dernier cela peut être tout et n'importe quoi. cela à en revanche un lien fort et évidant avec le bonneur. (sortilege ou personnage)


Note : Quand je me lance dans une traduction j'utilise le Robert & Collins senior. L'avantage c'est qu'il y à dedant une foule de traduction "spécial" et de sens second.
_________________
Which way is the enemy's gate?
DOWN!

Il vole!

D-VO-Vivant(mais sans pouvoir)


Dernière édition par badger leader le 31 Oct 2004 16:47; édité 2 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Mystra
Membre de l'Ordre du Phénix
Membre de l'Ordre du Phénix


Age: 63
Inscrit le: 22 Juin 2004
Membre No.: 183
Messages: 658
Posts per day: [0.09]
Localisation: Québec, Canada

MessagePosté le: 31 Oct 2004 16:46    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai écrit Felix Felicis sur Google et j'ai sur un des sites c'est écrit :

http://www.dl.ket.org/latinlit/mores/names/nameorigins.htm

Felix Happy, lucky, fortunate (felix, felicis)

Ce qui semble bien vouloir dire bonheur, félicité ...
(Harry va t-il enfin avoir un peu de bonheur ?)
_________________
Cela prend du courage pour affronter ses ennemis... mais cela en prend beaucoup plus pour affronter ses amis

Albus Dumbledore

B/ VF/VIVANT
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Noon
Grande Modératrice
Grande Modératrice



Inscrit le: 14 Avr 2004
Membre No.: 102
Messages: 3814
Posts per day: [0.5]
Localisation: Étinreté'l ed riorim ud étôc ertua'l ed

MessagePosté le: 31 Oct 2004 17:22    Sujet du message: Répondre en citant

Hum, je crois bien que "felix" désigne aussi les félins (comme dans félix domesticus, nom latin du chat domestique).

Or parmi les félins, il y a le lion; et nous savons déjà qu'un des personnages ressemble fort à "un vieux lion"...
_________________
Mon MMO préféré (cliquez pour en savoir plus wink):
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
jun misugi
Sixth Year
Sixth Year



Inscrit le: 03 Avr 2004
Membre No.: 77
Messages: 272
Posts per day: [0.04]

MessagePosté le: 31 Oct 2004 18:42    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai bien l'impression que ces titres ne nous avancent pas grand chose. =triste= Surtout pour le chapitre 6, cela serait trop facile si c'était le cas que Drago changeait de camp. Ca risque fort de devoiler une partie de l'intrigue or ce que Rowling ne voulait pas.

Elle a sans doute choisi ces titres pour ne pas que nous devinons facilement.
_________________
Quand, j'argumente ou contre-argumente une théorie, je ne cherche pas à faire du mal à quelqu'un ni à entendre que j'ai toujours raison. Clin d'oeil
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ira MalfoyTribe
Administratrice
Administratrice


Age: 55
Inscrit le: 28 Fév 2004
Membre No.: 34
Messages: 5801
Posts per day: [0.75]
Localisation: Ol Doinyo Lengaï

MessagePosté le: 31 Oct 2004 19:35    Sujet du message: Répondre en citant

Chapitre 2 : Spinner end. J'avais compris quelque chose comme : la fin de la filature (filature = action de suivre quelqu'un sans se faire repérer). Ou bien un nom de rue, genre "Cherry Close" ou "Oakspring End" (des rues que je connais), ou "Magnolia Crescent"

Chapitre 6 : Draco's Detour. Ca peut vouloir dire que Drago doit aller à un endroit et fait un détour... géographique. J'avais imaginé qu'il allait faire ses courses de rentrée sur le Chemin de traverse et passe par l'Allée des Embrumes.

Chapitre 14 : Felix felici. Moi, je ne vois pas du tout un personnage, mais, comme il y a du latin et une allitération, une formule magique qui jette un sort. Lequel, ché pas !
_________________
La mort est plus légère qu'une plume, le devoir plus lourd qu'une montagne.

• al'Lan Mandragoran • (et quelques plagiaires)


Moldunet, le forum de secours : http://solange.orkiller.free.fr/forum/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nath's
Fifth Year
Fifth Year


Age: 39
Inscrit le: 27 Juin 2004
Membre No.: 189
Messages: 160
Posts per day: [0.02]
Localisation: A mi chemin entre Bordeaux et la Lune

MessagePosté le: 31 Oct 2004 20:51    Sujet du message: Répondre en citant

pour draco's detour : cela ne pourrait pas être traduit par..un détour chez draco? blink
_________________

B - VO - VIVANT
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
Ira MalfoyTribe
Administratrice
Administratrice


Age: 55
Inscrit le: 28 Fév 2004
Membre No.: 34
Messages: 5801
Posts per day: [0.75]
Localisation: Ol Doinyo Lengaï

MessagePosté le: 31 Oct 2004 21:25    Sujet du message: Répondre en citant

Ca aurait donné :" a detour at Draco's", non ?
_________________
La mort est plus légère qu'une plume, le devoir plus lourd qu'une montagne.

• al'Lan Mandragoran • (et quelques plagiaires)


Moldunet, le forum de secours : http://solange.orkiller.free.fr/forum/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   printer-friendly view    Moldunet Index du Forum -> JKRowling.com Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Page 1 sur 8
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Thèmes créé par Perfect RPG Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com


Le site officiel de J.K.Rowling Compteur de visites Les Indices Inextricables de Galadriel Waters
Mentions légales: Ce forum est officiel. Toutes les citations de Galadriel Waters lui appartiennent ainsi qu'à Wizarding World Press. Ce forum est autorisé, approuvé et supporté par G. Waters et Wizarding World Press. Ce forum n'est pas autorisé, approuvé ou supporté par JK Rowling, ses éditeurs, ou les détenteurs de ses licences. Toute utilisation des marques déposées ou noms de personnages doit être faite uniquement dans un but d'analyse ou de parodie, et non dans un but commercial. Tout ce qui est en rapport avec G.Waters est la propriété de Wizarding World Press. Tout ce qui est en rapport avec les publications de JK Rowling est la propriété de Scholastic Books (U.S), Bloomsbury Publishing (UK), Raincoast Books (Canada) et Gallimard (France). Tout ce qui est en rapport avec les films "Harry Potter" appartient à la Warner Bros. Le nom et la marque déposée Harry Potter sont la propriété de Warner Bros. Les noms HP Sleuths, HP Super Sleuth et HP Sleuth Club sont la propriété de WWP. Toutes les citations et traductions concernant les livres de Galadriel Waters lui appartiennent en propre et seront effacées dès la sortie en version française des livres "Ultimate Unofficial Guide to the Mysteries of Harry Potter" et "New Clues to Harry potter: Book 5", que Moldunet vous encourage vivement à acquérir dès maintenant en version originale.