Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Silvertongue Grand Modérateur


Age: 47 Inscrit le: 10 Mai 2004 Membre No.: 137 Messages: 1944 Posts per day: [0.25] Localisation: Au centre d'un faisceau d'impressions
|
Posté le: 19 Aoû 2004 21:03 Sujet du message: |
|
|
Joanne K. Rowling :
Citation: | Q : Harry a-t-il une marraine ? Et, si c’est le cas, est-ce qu’elle fera une apparition dans les prochains tomes ?
R : Non, il n’en a pas. J’ai réfléchi de cette façon. Si Sirius avait été marié… Sirius était trop occupé à être un grand révolté pour se marier. Quand Harry est né, la fièvre Voldemort avait atteint son apogée depuis peu, donc son baptême a été très rapide, une cérémonie discrète seulement avec Sirius, seulement leur meilleur ami. A ce moment là, il apparaît que, puisque les Potters étaient contraints de se cacher, ils n’allaient évidemment pas faire une grande cérémonie de baptême et inviter beaucoup de personnes. Sirius était le seul présent, malheureusement. Je dois faire attention à ce que je dis, n’est-ce pas ? |
Deux choses à noter :
1) Je trouve tout à fait remarquable que Harry ait été baptisé. Le baptême est une cérémonie religieuse. Il y a donc une forme de religiosité chez les sorciers. Même si la façon de vivre cette religiosité n’est pas précisée. Plusieurs question se posent donc : S’agit d’une foi profonde et très répandue dans le monde sorcier ? Il ne le semble pas, puisque on en aurait entendu parler dans les livres. S’agit-il d’une conviction personnelles des Potters ? Ou seulement d’une sorte de tradition à laquelle on se soumet sans vraiment lui donner un sens religieux fort ? Cette dernière hypothèse me semble assez difficile à défendre, puisque sinon, les Potters auraient pu ne pas faire baptiser Harry du tout, vu le contexte. Je pense qu’il y a de quoi relancer le topic sur la religion chez les sorciers qui se trouve ici : http://moldunet.free.fr/forum/viewtopic.php?t=1013 .
2) Citation: | Je dois faire attention à ce que je dis, n’est-ce pas ? |
Au vu de cette réflexion, on touche là à un point important – et sur lequel on en apprendra plus.
Edit Ira : je rajouterais bien un troisième point. Pourquoi n'y avait-il que si peu de personnes au baptème de Harry ? La situation était-elle déjà si dangereuse pour la famille Potter ? Voldemort était-il à la recherche de Harry (ayant eu connaissance de la Prophétie) ? Où étaient les membres de l'OdP ? Le sort "Fidelitas" (je ne suis plus sûre du nom, là...) sur Godric's Hollow était-il déjà activé ?
Sinon, en ce qui concerne l'éventuelle marraine de Harry, la question avait été posée, ici :
http://moldunet.free.fr/forum/viewtopic.php?t=547&highlight=marraine
A la suite de cette question se trouve, d’abord, celle dans laquelle on demande à Joanne K. Rowling quel personnage elle aimerait être pendant une journée si elle le pouvait, traduite plus haut dans le post daté du 15 août, à 22h33, puis, celle qui concerne l’éventuelle relation amoureuse à venir entre Ron et Hermione, traduite plus haut dans le post daté du 15 août, à 22h37
Dernière édition par Silvertongue le 19 Aoû 2004 23:31; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
 |
Silvertongue Grand Modérateur


Age: 47 Inscrit le: 10 Mai 2004 Membre No.: 137 Messages: 1944 Posts per day: [0.25] Localisation: Au centre d'un faisceau d'impressions
|
Posté le: 19 Aoû 2004 21:08 Sujet du message: |
|
|
Joanne K. Rowling :
Citation: | Q : Avez-vous toujours voulu devenir écrivain ?
R : Oui. Je sais que je voulais devenir écrivain quand j’avais six ans parce que j’ai écrit un livre à cet âge. C’était un travail véritablement imposant qui racontait l’histoire d’un lapin appelé ‘Lapin’. Je l’ai donné à ma mère et elle a dit : ‘C’est adorable’, comme une mère sait le dire, ‘C’est très très bon’. Je me tenais là et j’ai pensé : ‘Bien, il faut que ce soit publié, alors’. C’est une chose un peu étrange qu’un enfant de six ans pense cela. Je ne sais pas d’où cela m’est venu. J’ai pensé ‘Allons-y donc. Epreuves ? ‘Galleys’ ?‘ [Silvertongue : Je laisse le terme anglais ‘Galleys’, parce que je ne vois vraiment pas ce qu’il peut vouloir dire]. Manifestement, j’avais vraiment envie de le faire. Personne dans ma famille n’a voulu écrire. Ma sœur écrit des lettres très drôles, mais elles font toujours un paragraphe. Elle ne continue pas comme je le fais. |
A la suite de cette question se trouve, d’abord, celle qui concerne Rita Skeeter, traduite plus haut dans le post daté du 15 août, à 23h07, puis vient celle qui amène Joanne K. Rowling à poser les questions qu’on ne lui a jamais posé, traduite dans le post daté du 16 août, à 13h16 |
|
Revenir en haut |
|
 |
Silvertongue Grand Modérateur


Age: 47 Inscrit le: 10 Mai 2004 Membre No.: 137 Messages: 1944 Posts per day: [0.25] Localisation: Au centre d'un faisceau d'impressions
|
Posté le: 19 Aoû 2004 21:09 Sujet du message: |
|
|
Joanne K. Rowling :
Citation: | Q : Les plans de Hagrid concernant son frère réussiront-ils jamais ?
R : Dans une certaine mesure, oui. Graup est évidemment la chose la plus stupide que Hagrid ait jamais amené chez lui. Dans la longue série des choses stupides qu’il a amené chez lui – Aragog, les Scroutts à pétard – Graup est la seule qui aurait pu l’achever, mais, ironiquement, ce pourrait être la première fois qu’un être monstrueux devient gentil. Dans le prochain tome, Graup est un peu plus contrôlable. Je pense que vous aviez un indice de cela à la fin de l’Ordre du Phénix, parce que Graup a commencé à parler et à être plus responsable dans le contact humain. |
|
|
Revenir en haut |
|
 |
Silvertongue Grand Modérateur


Age: 47 Inscrit le: 10 Mai 2004 Membre No.: 137 Messages: 1944 Posts per day: [0.25] Localisation: Au centre d'un faisceau d'impressions
|
Posté le: 19 Aoû 2004 21:10 Sujet du message: |
|
|
Joanne K. Rowling :
Citation: | Q : Comment Dumbledore s’est-il fait cette cicatrice qui représente le plan du métro londonien ?
R : Vous devriez l’apprendre un jour. J’adore cette cicatrice. |
Joanne K. Rowling :
Citation: | Q : Comment trouvez-vous les titres de vos livres ?
R : Parfois c’est vraiment très facile et le titre vient tout naturellement de l’intrigue. Parfois, c’est un moment de lutte. ‘Harry Potter et la chambre des secrets’ a eu différents titres. En fait, comme tout le monde le sait, ce tome s’est appelé autrefois ‘Harry Potter et le Prince Sang-mélé’, mais j’ai ensuite enlevé toute une partie du scénario qui n’allait pas du tout. Cela donnait trop d’informations trop tôt, donc je l’ai retiré et c’est devenu une partie importante, mais pas la seule partie, du tome 6. Il n’y a aucune trace de ce scénario dans la chambre des secrets. Des gens ont supposé que le tome 6 est un dérivé du tome 2, mais ce n’est pas le cas. |
|
|
Revenir en haut |
|
 |
Silvertongue Grand Modérateur


Age: 47 Inscrit le: 10 Mai 2004 Membre No.: 137 Messages: 1944 Posts per day: [0.25] Localisation: Au centre d'un faisceau d'impressions
|
Posté le: 19 Aoû 2004 21:12 Sujet du message: |
|
|
Joanne K. Rowling :
Citation: | Q : J’ai été vraiment peiné quand Sirius est…
R : Non, non. Nous parlerons de ça ensuite. Je pense que nous avons vendu la mèche, mais qu’importe. |
Joanne K. Rowling :
Citation: | Q : Il a été récemment confirmé que Blaise Zabini est un personnage masculin. Est-ce que nous le verrons plus dans les prochains tomes ?
R : C’est vrai. Vous le verrez. |
|
|
Revenir en haut |
|
 |
Ira MalfoyTribe Administratrice


Age: 55 Inscrit le: 28 Fév 2004 Membre No.: 34 Messages: 5801 Posts per day: [0.75] Localisation: Ol Doinyo Lengaï
|
|
Revenir en haut |
|
 |
Silvertongue Grand Modérateur


Age: 47 Inscrit le: 10 Mai 2004 Membre No.: 137 Messages: 1944 Posts per day: [0.25] Localisation: Au centre d'un faisceau d'impressions
|
Posté le: 19 Aoû 2004 23:04 Sujet du message: |
|
|
L'interview de Joanne K. Rowling à Edimbourg est traduite en français intégralement sur son site.
Vous vous souvenez de l'adresse ?  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Silvertongue Grand Modérateur


Age: 47 Inscrit le: 10 Mai 2004 Membre No.: 137 Messages: 1944 Posts per day: [0.25] Localisation: Au centre d'un faisceau d'impressions
|
Posté le: 26 Sep 2004 22:46 Sujet du message: |
|
|
Je voudrais signaler une petite erreur, dans ma traduction de l'interview du 15 août à Edimbourg, petite erreur d'autant plus importante à signaler qu'elle a aussi été faite par les traducteurs de la version française du site officiel de Joanne K. Rowling :
Joanne K. Rowling a écrit: | In your stories, will Harry Potter ever grow up as a wizard?
Well, I don’t think it is giving too much away to say that he will survive to book seven, mainly because I do not want to be strangled by you lot, but I am not going to say whether he grows any older than that because I have never said that. You are good at putting me on the spot!
|
Ce que j'avais traduit par :
Citation: | Q : Dans votre histoire, Harry Potter évoluera-t-il toujours [=ever grow up] comme un sorcier ?
R : Eh bien, je ne pense pas que ce soit trop en dire que de dire qu’il survivra au tome sept, surtout parce que je ne veux pas être étranglée par vous tous, mais je ne dirais pas s’il deviendra plus âgé que ça, parce que ça je ne l’ai jamais dit. Vous êtes forts pour me mettre sur le grill ! |
Mais, en fait, 'he will survive to book seven' signifie 'Il survivra jusqu'au tome 7', et non pas 'au tome 7'. Vous voyez la différence ? C'est pour cette raison que Joanne K. Rowling dit au début de la réponse qu'elle ne pense pas trop en dire. Personne n'avait sérieusement imaginé un tome 7 sans Harry, pas même au début - bref la mort de Harry dans le tome 6. La vérification dans la version allemande et espagnole du site officiel confirme qu'il faut bien lire cette phrase de cette façon.
L'info vient de la GdS, ici : http://forum.gazette-du-sorcier.com/viewtopic.php?t=5912&start=10 (post de Merlin, theo et Skara Brae). |
|
Revenir en haut |
|
 |
|
|
Mentions légales: Ce forum est officiel. Toutes les citations de Galadriel Waters lui appartiennent ainsi qu'à Wizarding World Press. Ce forum est autorisé, approuvé et supporté par G. Waters et Wizarding World Press. Ce forum n'est pas autorisé, approuvé ou supporté par JK Rowling, ses éditeurs, ou les détenteurs de ses licences. Toute utilisation des marques déposées ou noms de personnages doit être faite uniquement dans un but d'analyse ou de parodie, et non dans un but commercial. Tout ce qui est en rapport avec G.Waters est la propriété de Wizarding World Press. Tout ce qui est en rapport avec les publications de JK Rowling est la propriété de Scholastic Books (U.S), Bloomsbury Publishing (UK), Raincoast Books (Canada) et Gallimard (France). Tout ce qui est en rapport avec les films "Harry Potter" appartient à la Warner Bros. Le nom et la marque déposée Harry Potter sont la propriété de Warner Bros. Les noms HP Sleuths, HP Super Sleuth et HP Sleuth Club sont la propriété de WWP. Toutes les citations et traductions concernant les livres de Galadriel Waters lui appartiennent en propre et seront effacées dès la sortie en version française des livres "Ultimate Unofficial Guide to the Mysteries of Harry Potter" et "New Clues to Harry potter: Book 5", que Moldunet vous encourage vivement à acquérir dès maintenant en version originale.