Connexion/Déconnexion Messagerie Voir mon profil Jouez au Quizz Moldunet Foire aux Questions Rechercher Liste des Moldunétiens Groupes Commandez les livres de Galadriel Waters Venez jouer au Quidditch à Oualpé Revenir à l'index de Moldunet Les Topics Indispensables Tout Rogue sur Moldunet Tout sur le TOME 6
S'inscrire

 Demandez le Chicaneur ! 
 Le Site de J.K Rowling JKROWLING.COM 


Aide à la trad - Chap. 31

Utilisateurs en train de lire ce sujet:0 Enregistré, 0 Invisible et 1 Invité
Utilisateurs enregistrés: Aucun
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   printer-friendly view    Moldunet Index du Forum -> Aide à la traduction
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Noon
Grande Modératrice
Grande Modératrice



Inscrit le: 14 Avr 2004
Membre No.: 102
Messages: 3814
Posts per day: [0.49]
Localisation: Étinreté'l ed riorim ud étôc ertua'l ed

MessagePosté le: 22 Juil 2007 12:12    Sujet du message: Aide à la trad - Chap. 31 Répondre en citant

Veuillez poster ici vos demandes de traduction pour le chapitre 31, en précisant page et édition, s'il vous plaît.
_________________
Mon MMO préféré (cliquez pour en savoir plus wink):
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Eileen
Second Year
Second Year



Inscrit le: 20 Sep 2005
Membre No.: 944
Messages: 52
Posts per day: [0.01]

MessagePosté le: 24 Juil 2007 8:33    Sujet du message: Répondre en citant

Edition Bloomsburry enfant
Page 489 (en fait au tout début du chapitre)

McGonagall à propos de Snape :
"He has done bunk"

Comment est-ce qu'on traduit cette expression ? Je ne l'avais encore jamais rencontrée Question
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
narmelle
Second Year
Second Year



Inscrit le: 31 Juil 2005
Membre No.: 793
Messages: 48
Posts per day: [0.01]

MessagePosté le: 24 Juil 2007 10:29    Sujet du message: Répondre en citant

to do a bunk, c'est "decamper"
mais je n'ai pas le bouquin sous les yeux pour voir si ca colle avec le contexte
_________________
Moi qui suis pourtant allé plus loin que quiconque sur le chemin qui mène à l'immortalité. (Voldemort, t4)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bouilla Tribe
Grand Modérateur
Grand Modérateur


Age: 43
Inscrit le: 17 Mar 2004
Membre No.: 64
Messages: 766
Posts per day: [0.1]
Localisation: Dans la forêt

MessagePosté le: 24 Juil 2007 11:57    Sujet du message: Répondre en citant

Narmelle a raison, c'est bien le sens de la phrase. oui

Il faut savoir que c'est une expression familière, donc inattendue dans la bouche de McGo. wink
_________________
"You have a head on your shoulders when you choose to use it"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Eileen
Second Year
Second Year



Inscrit le: 20 Sep 2005
Membre No.: 944
Messages: 52
Posts per day: [0.01]

MessagePosté le: 24 Juil 2007 12:12    Sujet du message: Répondre en citant

Donc c'est un peu comme si elle avait dit "Il s'est barré/tiré" ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
HermyMacGo
First year
First year



Inscrit le: 23 Juin 2007
Membre No.: 1347
Messages: 16
Posts per day: [0]
Localisation: Metz

MessagePosté le: 02 Aoû 2007 9:57    Sujet du message: Répondre en citant

Eileen @ 24 Juil 2007 12:12 a écrit:
Donc c'est un peu comme si elle avait dit "Il s'est barré/tiré" ?


Oui, c'est un peu ça.
Mc Go est un peu "dépassée" par la situation et son vrai caractère semble se révèler au cours de cette ultime bataille Clin d'oeil
_________________
"Rien n'est impossible à condition d'être suffisamment insensé"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Noon
Grande Modératrice
Grande Modératrice



Inscrit le: 14 Avr 2004
Membre No.: 102
Messages: 3814
Posts per day: [0.49]
Localisation: Étinreté'l ed riorim ud étôc ertua'l ed

MessagePosté le: 03 Aoû 2007 8:06    Sujet du message: Répondre en citant

Comme "il s'est tiré/barré" sonne un peu bizarrement en construction absolue, je dirais "il s'est fait la malle". wink
_________________
Mon MMO préféré (cliquez pour en savoir plus wink):
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Dobby
HP Super Sleuth
HP Super Sleuth



Inscrit le: 22 Fév 2004
Membre No.: 22
Messages: 786
Posts per day: [0.1]
Localisation: anciennement chez les Malefoy

MessagePosté le: 03 Aoû 2007 11:27    Sujet du message: Répondre en citant

Bah, "il s'est cassé", quoi ? Très content
_________________
McDo-B International Holding - Roi de la frite, du hamburger, et de la restauration rapide magique -
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   printer-friendly view    Moldunet Index du Forum -> Aide à la traduction Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Thèmes créé par Perfect RPG Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com


Le site officiel de J.K.Rowling Compteur de visites Les Indices Inextricables de Galadriel Waters
Mentions légales: Ce forum est officiel. Toutes les citations de Galadriel Waters lui appartiennent ainsi qu'à Wizarding World Press. Ce forum est autorisé, approuvé et supporté par G. Waters et Wizarding World Press. Ce forum n'est pas autorisé, approuvé ou supporté par JK Rowling, ses éditeurs, ou les détenteurs de ses licences. Toute utilisation des marques déposées ou noms de personnages doit être faite uniquement dans un but d'analyse ou de parodie, et non dans un but commercial. Tout ce qui est en rapport avec G.Waters est la propriété de Wizarding World Press. Tout ce qui est en rapport avec les publications de JK Rowling est la propriété de Scholastic Books (U.S), Bloomsbury Publishing (UK), Raincoast Books (Canada) et Gallimard (France). Tout ce qui est en rapport avec les films "Harry Potter" appartient à la Warner Bros. Le nom et la marque déposée Harry Potter sont la propriété de Warner Bros. Les noms HP Sleuths, HP Super Sleuth et HP Sleuth Club sont la propriété de WWP. Toutes les citations et traductions concernant les livres de Galadriel Waters lui appartiennent en propre et seront effacées dès la sortie en version française des livres "Ultimate Unofficial Guide to the Mysteries of Harry Potter" et "New Clues to Harry potter: Book 5", que Moldunet vous encourage vivement à acquérir dès maintenant en version originale.