Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Noon Grande Modératrice


Inscrit le: 14 Avr 2004 Membre No.: 102 Messages: 3814 Posts per day: [0.49] Localisation: Étinreté'l ed riorim ud étôc ertua'l ed
|
Posté le: 22 Juil 2007 12:12 Sujet du message: Aide à la trad - Chap. 31 |
|
|
Veuillez poster ici vos demandes de traduction pour le chapitre 31, en précisant page et édition, s'il vous plaît. _________________ Mon MMO préféré (cliquez pour en savoir plus ):
 |
|
Revenir en haut |
|
 |
Eileen Second Year


Inscrit le: 20 Sep 2005 Membre No.: 944 Messages: 52 Posts per day: [0.01]
|
Posté le: 24 Juil 2007 8:33 Sujet du message: |
|
|
Edition Bloomsburry enfant
Page 489 (en fait au tout début du chapitre)
McGonagall à propos de Snape :
"He has done bunk"
Comment est-ce qu'on traduit cette expression ? Je ne l'avais encore jamais rencontrée  |
|
Revenir en haut |
|
 |
narmelle Second Year


Inscrit le: 31 Juil 2005 Membre No.: 793 Messages: 48 Posts per day: [0.01]
|
Posté le: 24 Juil 2007 10:29 Sujet du message: |
|
|
to do a bunk, c'est "decamper"
mais je n'ai pas le bouquin sous les yeux pour voir si ca colle avec le contexte _________________ Moi qui suis pourtant allé plus loin que quiconque sur le chemin qui mène à l'immortalité. (Voldemort, t4) |
|
Revenir en haut |
|
 |
Bouilla Tribe Grand Modérateur


Age: 43 Inscrit le: 17 Mar 2004 Membre No.: 64 Messages: 766 Posts per day: [0.1] Localisation: Dans la forêt
|
Posté le: 24 Juil 2007 11:57 Sujet du message: |
|
|
Narmelle a raison, c'est bien le sens de la phrase.
Il faut savoir que c'est une expression familière, donc inattendue dans la bouche de McGo.  _________________ "You have a head on your shoulders when you choose to use it" |
|
Revenir en haut |
|
 |
Eileen Second Year


Inscrit le: 20 Sep 2005 Membre No.: 944 Messages: 52 Posts per day: [0.01]
|
Posté le: 24 Juil 2007 12:12 Sujet du message: |
|
|
Donc c'est un peu comme si elle avait dit "Il s'est barré/tiré" ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
HermyMacGo First year


Inscrit le: 23 Juin 2007 Membre No.: 1347 Messages: 16 Posts per day: [0] Localisation: Metz
|
Posté le: 02 Aoû 2007 9:57 Sujet du message: |
|
|
Eileen @ 24 Juil 2007 12:12 a écrit: | Donc c'est un peu comme si elle avait dit "Il s'est barré/tiré" ? |
Oui, c'est un peu ça.
Mc Go est un peu "dépassée" par la situation et son vrai caractère semble se révèler au cours de cette ultime bataille  _________________ "Rien n'est impossible à condition d'être suffisamment insensé" |
|
Revenir en haut |
|
 |
Noon Grande Modératrice


Inscrit le: 14 Avr 2004 Membre No.: 102 Messages: 3814 Posts per day: [0.49] Localisation: Étinreté'l ed riorim ud étôc ertua'l ed
|
Posté le: 03 Aoû 2007 8:06 Sujet du message: |
|
|
Comme "il s'est tiré/barré" sonne un peu bizarrement en construction absolue, je dirais "il s'est fait la malle".  _________________ Mon MMO préféré (cliquez pour en savoir plus ):
 |
|
Revenir en haut |
|
 |
Dobby HP Super Sleuth


Inscrit le: 22 Fév 2004 Membre No.: 22 Messages: 786 Posts per day: [0.1] Localisation: anciennement chez les Malefoy
|
Posté le: 03 Aoû 2007 11:27 Sujet du message: |
|
|
Bah, "il s'est cassé", quoi ?  _________________ McDo-B International Holding - Roi de la frite, du hamburger, et de la restauration rapide magique - |
|
Revenir en haut |
|
 |
|
|
Mentions légales: Ce forum est officiel. Toutes les citations de Galadriel Waters lui appartiennent ainsi qu'à Wizarding World Press. Ce forum est autorisé, approuvé et supporté par G. Waters et Wizarding World Press. Ce forum n'est pas autorisé, approuvé ou supporté par JK Rowling, ses éditeurs, ou les détenteurs de ses licences. Toute utilisation des marques déposées ou noms de personnages doit être faite uniquement dans un but d'analyse ou de parodie, et non dans un but commercial. Tout ce qui est en rapport avec G.Waters est la propriété de Wizarding World Press. Tout ce qui est en rapport avec les publications de JK Rowling est la propriété de Scholastic Books (U.S), Bloomsbury Publishing (UK), Raincoast Books (Canada) et Gallimard (France). Tout ce qui est en rapport avec les films "Harry Potter" appartient à la Warner Bros. Le nom et la marque déposée Harry Potter sont la propriété de Warner Bros. Les noms HP Sleuths, HP Super Sleuth et HP Sleuth Club sont la propriété de WWP. Toutes les citations et traductions concernant les livres de Galadriel Waters lui appartiennent en propre et seront effacées dès la sortie en version française des livres "Ultimate Unofficial Guide to the Mysteries of Harry Potter" et "New Clues to Harry potter: Book 5", que Moldunet vous encourage vivement à acquérir dès maintenant en version originale.